
Then the Interpreter led Perry and Eva into a room where paintings hung along the wall.
The first showed workers in a wheat field, half harvested, the grain bound in sheaves. Some rested in the shade of a tree; another carried a jug of water. Among them stood a distinguished man, his face glistening with sweat. At his feet, a young woman with a flowing scarf knelt to gather grain left behind by the others.
“It’s beautiful,” Eva said softly. “But what does it mean?”
The Interpreter smiled. “This is Ruth—a young widow in a foreign land—and Boaz, who loved her and made her his wife.”
Something in Eva’s eyes lit when she read the bronze plaque below: The Kinsman Redeemer.
The next bore the inscription: Jonathan and David. It showed a striking young shepherd with blond curls and piercing blue eyes—so like Ruth, it startled her. A prince in royal garb stood before him, eyes full of adoration, both hands extended, offering a crown.
At last, they came to a painting of a young woman, heavy with child, riding a donkey through the night. Her husband walked beside her, leading the donkey. Overhead, a brilliant star blazed in the dark sky. Her eyes were the same piercing blue as before.
Eva stepped closer, breath catching. “This one—this is the Prince’s mother!”
“Yes, indeed it is,” the Interpreter said. Then he turned toward Perry. “These are given to you as examples of love. Love is kind. Gentle. It seeks not its own. Like Boaz for Ruth. Or Jonathan’s great love for David—it cost him everything.”
“And Joseph,” Perry murmured. “He was a good man.” The rest didn’t need saying—everyone knew the story.
—
Then the Interpreter led Eva and Perry into a large parlor where a thick layer of dust coated the floor. He called for a man to sweep the floor. As the man began, clouds of dust rose and filled the room.
Eva sneezed and pulled her scarf over her mouth and nose. Perry stood beside her, unmoved—but Eva was sure she saw water in his eyes.
When the dust finally settled, the Interpreter called to a young woman standing just outside the door with a pitcher. “Bring the water and sprinkle the room,” He said.
After the woman sprinkled the water, the man swept again—slow, steady strokes. This time the dust stayed down. The air cleared. And bit by bit, the room was clean.
Perry turned to the Interpreter. “What does this mean?” he asked.
“This parlor is your heart,” said the Interpreter. “The dust is everything that has soiled you—your sins and corruption. The man with the broom is the law. It stirs up the filth. It doesn’t clean—it only reveals and agitates.”
Eva closed her eyes and traced the air with her finger, trying to catch hold of the shape of the idea.
The Interpreter continued, “The water the young woman sprinkled across the floor—this is the grace of the King. It carries His sweet and precious influence. Only then is the dust subdued… and the soul made clean.”
—
After that, the Interpreter led them into the finest room of the House. What a room this is! Eva couldn’t remember anything more splendid—not even in Carnal Policy. But it felt different. Not like a ballroom—more like a royal palace. The space was grand, with tall arched ceilings and sunlight pouring through the windows. The wooden floor was softened by rich, patterned carpets, but there was not a single piece of furniture in the room.
“Look around,” said the Interpreter. “Tell me—what do you see? What might this room teach you?”
Perry ran his hand along the wall, tracing the smooth trim with his fingertips. Then he knelt to study the pattern woven into the carpet. After a long moment, he rose and slowly shook his head.
A flicker of motion caught Eva’s eye. She turned—there in the far corner, a cobweb shimmered in the light, a large spider poised at its center. She stepped closer, hand rising instinctively, stopping just short of touching the spider. A quiet laugh escaped her lips.
The Interpreter smiled, eyes alight with warmth at Eva’s discovery. Perry stepped beside her, his gaze following hers to the spider at the center of the web.
“She’s me,” Eva breathed, awe filling her chest. “And You’ve prepared this magnificent room for her. And only her!”
Perry’s eyes widened. He glanced from the spider to Eva, then back again, something shifting in his expression.
“You’ve spoken truly,” said the Interpreter. “It is written: ‘The spider takes hold with her hands and is in kings’ palaces.’ It means that no matter how frail or unworthy you may feel, by the hand of faith, you can take hold and dwell in the finest room belonging to the King above.”
—
Then the Interpreter led them into his garden and gestured toward the wide array of flowers. “Do you see all these?” He asked.
“Yes,” Eva and Perry said in unison.
“There are many kinds of flowers—tall and short of every color and scent,” the Interpreter said. “Each stands where the gardener planted it. None quarrel with the others.”
—
Nearby, a field lay golden and still—wheat and corn planted side by side. But the tops had been cut, leaving only stubbled stalks behind.
“The ground has been prepared and the seed sown, but what will we do with the harvest?”
Perry said quietly, “Maybe… compost some, and burn the rest.”
The Interpreter nodded. “You see, it’s the harvest that matters. Without it, the rest is cast aside. Be careful that your own life does not end the same.”
—
They reached the edge of the ravine, where the waterfalls they’d glimpsed from the Narrow Way revealed themselves in full splendor—cascades plunging into deep, glistening pools below. Stairs, carved into the rock face, wound toward the valley floor.
“Come,” said the Interpreter, pausing at the top step. “I have one more thing to show you.”
Without hesitation, He descended into the ravine.










